Gabrielleさん
2023/05/12 10:00
鉄板 を英語で教えて!
地方に飛ばされるのは高橋君だと聞いたので、「彼は鉄板でしょう」と言いたいです。
回答
・Sure thing
・Safe bet
・Dead cert
Sure thing, Takahashi will be great for the regional assignment.
「確かに、高橋君は地方への異動には最適だね。」
Sure thingは、主にアメリカ英語で使われる表現で、「もちろん」「確かに」「了解しました」などという意味を持ちます。主に、誰かの依頼や提案に対して肯定的に応える際に使われます。口語でよく使われ、フォーマルな状況よりもカジュアルな状況での使用が適しています。例えば、友人からの「手伝ってくれる?」という依頼に対して「Sure thing」と返すことができます。
It's a safe bet that Takahashi will be the one sent to the countryside.
「高橋君が地方に飛ばされるのは確実だよ。」
I heard that Takahashi is being sent to the countryside, he's a dead cert.
高橋君が地方に飛ばされると聞いたけど、彼は鉄板でしょう。
Safe betとDead certは共に確実性を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Safe betは多くの場合、成功の見込みが高いことや予想が外れる可能性が低いことを表します。一方、Dead certは絶対的な確信を示し、結果が確定的であることを強調します。例えば、レストランでの食事の選択や非常に予測可能な結果について話す時にSafe betを使い、競馬の絶対的な勝者や100%確実な結果について話す時にDead certを使用することが一般的です。
回答
・safe bet
・sure thing
「鉄板」は英語では safe bet や sure thing などで表現することができると思います。
He's a safe bet. I'm pretty sure it's him.
(彼は鉄板でしょう。ほとんど彼で間違いないと思いますよ。)
In my perspective, 〇〇 company is a sure thing. I don't know the details.
(私の見方だと、〇〇社が鉄板ですね。詳しくはわからないけど。)
※ in my perspective は、「私の見方だと」や「私の簡単だと」のように、文の導入に使うと便利なフレーズだと思います。
ご参考にしていただけると幸いです。