Anna

Annaさん

2022/11/07 10:00

そこなしの胃 を英語で教えて!

彼女の胃は底なしなので、食費がかかって大変と言いたいです。

0 187
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 00:00

回答

・Bottomless pit
・Eat like a horse
・Has a black hole for a stomach

Her stomach is like a bottomless pit, our grocery bills are through the roof.
彼女の胃は底なしの穴のようで、食費が高騰して大変です。

「Bottomless pit」は「底なしの穴」と直訳でき、文字通り底の見えない深い穴を表します。無尽蔵や計り知れないといった抽象的な表現としても用いられます。例えば、「彼の食欲は底なしの穴だ」や「その問題は底なしの穴に落ちるようだ」というように、尽きない何かや解決が見えない困難な状況を表すのに使います。そのため、多くの食事が必要な状況や解決が難しい問題に直面している状況で使用するのが適しています。

She eats like a horse! It's really taking a toll on my food budget.
彼女は馬のように食べる!食費がかさむので、本当に大変だよ。

She eats so much, it's like she has a black hole for a stomach. I'm really struggling to keep up with the grocery bills.
彼女はとても多く食べるので、まるで胃がブラックホールのよう。食費で本当に困っています。

Eat like a horseは、非常に大量の食物を食べる人を指す口語表現で、元気いっぱい、逞しい印象を含んでいます。一方、"Has a black hole for a stomach"もたくさん食べる人を指す表現ですが、ただ食べても体重が増えない、飽きることがないという意味合いが強いです。食事の量や頻度、代謝などにより使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 16:51

回答

・She has a bottomless stomach

「彼女の胃は底なし」と英語で表現する場合、"She has a bottomless stomach." と言うことができます。

またunlimited でもいいと思います。
日本でも、リミットや、リミッターなんて言葉を聞くと思いますが、
制限といったニュアンスになります。

I have an unlimited stomach.

食費は、we spend a lot of money for food と言った形で表現することができます。

参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。


役に立った
PV187
シェア
ポスト