ito

itoさん

2022/11/07 10:00

熱が冷める を英語で教えて!

付き合っていた彼氏が、レストランで店員さんに偉そうな態度で接していたので「一気に熱が冷めちゃった」と言いたいです。

0 681
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 00:00

回答

・The novelty wears off
・The excitement fades away.
・The hype dies down.

Seeing my boyfriend act so arrogantly towards the waiter at the restaurant, the novelty really wore off fast.
レストランで彼氏が店員さんに対して傲慢な態度を取ったのを見て、新鮮さが一気に失せちゃった。

「novelty wears off」は「新鮮さが失われる」や「飽きてくる」という意味です。新しい物や体験が初めは興奮や喜びをもたらすものの、時間が経過するにつれその興奮も薄れ、魅力が感じられなくなる状況を表します。例えば、新商品の購入や新しい仕事の開始など、最初は楽しいけどすぐに普通に感じてしまうといった場面で使われます。

Seeing my boyfriend being rude to the waitress at the restaurant, the excitement I had for him just fades away.
レストランのウェイトレスに対して彼氏が偉ぶっているのを見て、一気に彼への興奮が消えてしまった。

After seeing him behave so arrogantly with the waitress at the restaurant, the hype dies down for me.
彼がレストランのウェイトレスにあんなに偉そうに振る舞ったのを見て、私の熱は一気に冷めました。

The excitement fades awayは個人的な興奮や高揚感が徐々に消えていくことを指し、友人とのパーティーや新しい経験について語る時などに使われます。一方、"The hype dies down"はメディアや大衆の間で大きな話題となっていた何かが徐々に注目を失っていくことを示し、新製品の発売や話題の映画などについて語る時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/13 06:15

回答

・one's passion cooled

「熱が冷める」は英語では one's passion cooled と表現することができます。

The boyfriend I was dating was treating the staff at a restaurant with a bossy attitude, so my passion for him cooled.
(付き合っていた彼氏が、レストランで店員さんに偉そうな態度で接していたので、一気に熱が冷めちゃった。)
※ bossy attitude(偉そうな態度)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV681
シェア
ポスト