tomiさん
2022/11/07 10:00
別居する を英語で教えて!
夫婦で別れて暮らすことになったので「妻と別居することにした」と言いたいです。
回答
・Live separately
・Live apart
・Live in separate residences
I've decided to live separately from my wife.
私は妻と別居することにしました。
「Live separately」は、「別々に生活する」という意味で、一般的には物理的な距離や居住地に関連して使われます。この表現は、結婚した夫婦やパートナーが同じ家に住まないこと、家族や兄弟姉妹が別々の場所に住むことなどを指すために使われることが多いです。また、ある共同体やグループのメンバーがそれぞれ異なる場所に住んでいる状況を指すためにも使用されます。ちなみに、「別居」の状態を示すこともあり、その場合、主に夫婦関係に問題があり、仮に時間を置いて考え直すか、または離婚に向けて行動を起こす意味合いを含んでいることが多いです。
I've decided to live apart from my wife.
私は妻と別居することにしました。
I have decided to live in separate residences with my wife.
私は妻と別居することに決めました。
Live apartと"Live in separate residences"との主な違いは、公式さと具体性の度合いにあります。"Live apart"は、特定の状況でもっとカジュアルで一般的な表現で、カップルや家族が同じ家に住んでいないことを示します。一方、"Live in separate residences"は、より具体的で公式的な言葉で、特定の物理的な場所 – 別々の家またはアパートに住んでいることを指します。したがって、事情により詳細を求める場合や公的な文書では、"Live in separate residences"が適しています。一方、日常の会話や簡潔な説明では"Live apart"が適しています。
回答
・live separate
・live apart
「別居する」は英語では live separate や live apart などで表現することができます。
I decided to live separate from my wife.
(妻と別居することにしました。)
My husband and I chose to live apart in order to create a more ideal marital relationship.
(夫と私は、より理想的な夫婦関係を築くために別居することにしました。)
※marital relationship(夫婦関係、婚姻関係)
ご参考にしていただけたら幸いです。