Mariさん
2022/11/07 10:00
一般人(庶民) を英語で教えて!
普通の人、と言いたい時に「一般人(庶民)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・common people
・Ordinary people
・Average Joe
The rules should apply equally to politicians and common people.
「政治家だろうと一般人だろうと、ルールは等しく適用されるべきだ。」
common peopleは「一般の人々」や「平民」を意味し、特別な権力や地位を持たない、普通の人々を指します。「エリート層とは対照的に、我々common peopleは毎日努力して生計を立てている」といったような形で使われます。また、社会階層や身分差を強調する時にも使われます。分かりやすく使うシチュエーションとしては、特権階級やエリートと比較した時の反対語として使われることが多いです。
You can't expect ordinary people to understand such complex issues immediately.
そんな複雑な問題をすぐに理解するなんて、普通の人には期待できません。
He's just an Average Joe, like you and me.
彼はただの一般人、あなたや私と同じです。
Ordinary people'は一般的な人々を指し、特定の特徴やスキルがない広範な人々を指すのに使用されます。一方、'Average Joe'は特にアメリカで使われ、平均的な一般市民を指す際によく使用されます。これは個々の人を指すことが多く、一般的な人々の中に存在する普通の、特別な要素のない人物を指すイメージを持っています。
回答
・ordinary person
・common people
「一般人(庶民)」は英語では ordinary person や common people などで表現することができます。
I'm an ordinary person, so I don't know the details, but I know that this dish is delicious.
(私は一般人なので、詳しいことはわからないが、この料理が美味しいことはわかる。)
※ detail(詳しいこと、詳細)
My starting point as a politician is the desire to make the lives of common people better.
(政治家としての私の原点は、庶民の生活をより良くしたいという思いです。)
ご参考にしていただければ幸いです。