sasakiさん
sasakiさん
庶民の味 を英語で教えて!
2023/08/28 10:00
普通の人が慣れ親しんでいる味を言う時に「庶民の味」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/05/20 00:00
回答
・Taste of the common people
・Everyday flavors
・Common man's palate
This restaurant serves food that really suits the taste of the common people.
このレストランは、本当に庶民の味を満たす食事を提供しています。
taste of the common peopleは、一般大衆の好みや嗜好を指す表現です。食事、音楽、芸術、ファッションなど、あらゆる文化や生活の中に見られる嗜好を指します。たとえば、大衆の間で人気のある音楽や映画、料理などを語る際に使用します。この表現は、エリートや上流階級の嗜好と対比する形で用いられることもあります。
What's your favorite everyday flavor of ice cream?
「あなたの一番好きな普段のアイスクリームの味は何ですか?」
This restaurant serves food that caters to the common man's palate.
このレストランは庶民の味を提供しています。
Everyday flavorsは、よく使われる、一般的な食事や飲み物の味を指す表現です。例えば、サンドイッチやコーヒーなど普段からよく食べられ、味がよく知られているものを指します。一方、Common man's palateは、一般的な人々が好む味覚を指す表現で、高級な料理や特殊な味よりも、シンプルで親しみやすい味を好む傾向を指します。この表現は、特に食事の好みが一般大衆のものとは異なる場合に使われます。
Ryo
2023/10/01 08:28
回答
・homey
・It tastes like home.
「庶民の味」は高級感はなく、普通の庶民が食べることができ、馴染みがあるものを指します。なので、上記の単語を使って表現できます。
例文)
The restaurant I went to yesterday was quite reasonable, and the food tasted homey.
昨日行ったレストランはとてもお手頃価格で、食べ物は庶民的な味でした。
解説)
“tastes homey" という表現は、家庭的で慣れ親しんだ味の料理を食べた際に使える表現です。一番しっくりくる表現かと思います。
または、It tastes like home. という表現が使えます。直訳すれば、「家のような味」ですが、より意訳して「家庭の味、庶民の味」といったニュアンスが出ます。
例文)
This curry is so good. It tastes like home.
このカレーとても美味しいね。庶民的な味がする。
以上、ご参考になれば幸いです。
rstranslator