naoto kida

naoto kidaさん

2022/11/07 10:00

働きづめ を英語で教えて!

父は、新しいプロジェクトが始動してからずっと休みを取れていないので、「働きづめで心配です」と言いたいです。

0 326
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/30 00:00

回答

・Workaholic
・Slave to work
・Workaholic

I'm worried about my dad; he's a workaholic and hasn't had a day off since his new project started.
父のことが心配です。新しいプロジェクトが始まってから一度も休んでいない働き者なんです。

「Workaholic」は「仕事中毒」という意味があり、多くの時間を仕事に費やし、休むことなく働き続ける人を指す言葉です。自己実現や成功のためだけでなく、仕事をしていないと不安になるなど、一種の依存症を表すこともあります。プライベートな時間を犠牲にしてまで仕事に没頭する様子を指し、必ずしもポジティブな意味合いだけではないことに注意が必要です。例えば、過度なストレスや健康問題を引き起こす可能性があるため、管理職や同僚が心配を表明するシチュエーションなどで使われます。

My dad has been a slave to work ever since the new project started. I'm worried.
新しいプロジェクトが始動してから、父は働きづめで、心配です。

My dad has been a real workaholic since starting the new project and hasn't taken any time off. I'm worried about him.
父は新しいプロジェクトが始まってから真の仕事中毒者のようで、全く休みを取っていません。彼が心配です。

Workaholicは自発的に仕事に没頭する人を表す言葉です。彼らは仕事を愛し、長時間働くことに喜びを感じます。一方、"Slave to work"は自分の意志とは関係なく仕事に追われている状態を指します。つまり、過剰な仕事量やプレッシャーなどの理由で、休むことなく働かざるを得ない状況を示します。"Workaholic"はよりポジティブなニュアンスがありますが、"Slave to work"はネガティブな意味合いが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 16:12

回答

・working non-stop
・incessant working

「働きづめ」は英語では working non-stop や incessant working などで表現することができます。

My father hasn't had a day off since the new project started, and he's been working non-stop that I'm worried.
(父は、新しいプロジェクトが始動してからずっと休みを取れておらず、働きづめで心配です。)

It seems that his father got sick and was hospitalized after incessant working.
(彼の父は働きづめで体調を崩して入院したらしい。)
※ hospitalized(入院する)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV326
シェア
ポスト