kimさん
2022/11/07 10:00
くっきり割れた腹筋 を英語で教えて!
腹直筋がきれいに6つに割れてみえるまで体を鍛えたいので、「くっきり割れた腹筋を手に入れるぞ」と言いたいです。
回答
・Well-defined abs
・Chiseled abs
・Sculpted abs
I'm going to work out until I get well-defined abs.
「くっきり割れた腹筋を手に入れるまで、体を鍛え続けるぞ。」
「Well-defined abs」は、「明確に定義された腹筋」を意味します。主にフィットネスやボディビルの分野で使われます。 体の中でも特に脂肪がつきやすい部位の一つであり、明らかに見える腹筋を持つことは、高い運動能力と健康的な食生活を維持していることの象徴とされています。そのため、「彼はwell-defined absを持っている」などと表現すると、その人が筋トレに勤しんでいることが伝わります。
I'm determined to get chiseled abs.
「くっきり割れた腹筋を手に入れるぞ」って決心しているよ。
I'm going to work out and get sculpted abs!
「体を鍛えてくっきり割れた腹筋を手に入れるぞ!」
「Chiseled abs」と「Sculpted abs」はどちらも非常に引き締まった腹筋を参照します。しかし、「Chiseled」は硬質な岩を細工し、詳細を刻み込む工程を指すのに対し、「Sculpted」は粘土や柔らかい物質を形成するプロセスを指します。したがって、どちらも引き締まった腹筋を指しますが、「Chiseled abs」はより硬く、鋭い感じを、「Sculpted abs」はより滑らかで美しく整形されたイメージを想起させます。だが、この違いは微妙であり、日常会話ではほとんど使い分けられません。
回答
・six pack abs
・sharp abs
「くっきり割れた腹筋」は英語では six pack abs( abs は abdominal muscles の略になります)や sharp abs など表現することができると思います。
Get six pack abs.
(くっきり割れた腹筋を手に入れるぞ。)
I yearn to have sharp abs, but I don't want to do rigorous training or diet restrictions.
(くっきり割れた腹筋に憧れるが、厳しいトレーニングや食事制限はやりたくない。)
※ rigorous(厳しい)
ご参考にしていただければ幸いです。