natsukoさん
2024/01/12 10:00
前髪がぱっくり割れる を英語で教えて!
前髪をセンター分けしたいときに「前髪がぱっくり割れるので、センター分け出来ないんです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・split bangs
・unruly bangs
・Bangs with a cowlick
My bangs split in the middle, so I can't get them to stay in a center part.
「前髪が真ん中でぱっくり割れるので、センター分けができないんです。」
Split bangsは、前髪を中央で分けるスタイルを指し、顔の輪郭を強調しつつ柔らかな印象を与えます。このスタイルは、カジュアルからフォーマルまで幅広いシチュエーションで使えます。例えば、デートやオフィスでの会議、友人とのカジュアルな集まりなど、どの場面でも自然に馴染みます。また、顔の形を問わず似合いやすいので、多くの人に取り入れやすいのが特徴です。簡単なスタイリングで、おしゃれな印象を簡単に作り出せます。
My bangs are so unruly that I can't part them in the center.
「前髪がぱっくり割れるので、センター分け出来ないんです。」
My bangs split because of my cowlick, so I can't part them in the center.
前髪がぱっくり割れるので、センター分け出来ないんです。
「unruly bangs」と「bangs with a cowlick」には微妙な違いがあります。前者は「手に負えない前髪」を指し、スタイリングが難しく、整えにくい状態を強調します。例えば、湿気の多い日や寝起きで前髪が乱れている時に使います。後者は「つむじがある前髪」を意味し、生え際の特定の部分が自然に立ち上がってしまうことを指します。カウリックのために前髪が特定の方向に流れてしまう場合などに使います。どちらも前髪の問題を表現しますが、原因や具体的な問題に違いがあります。
回答
・the bangs are completely split
「前髪がぱっくり割れる」 を英語で表現すると the bangs are completely split となります。「前髪」は英語で bangs となります。complitely は「完全に」といった意味で completely split で「ぱっくり割れる」と表現することができます。
例文
My bangs are completely split, so I can't have a center part.
前髪がぱっくり割れるので、センター分け出来ないんです。
※「センター分け」と英語で表現する場合は center part となります。
ちなみに、前髪を左右に分ける「横分け」は英語で side parted hairstyle となります。この表現は「七三分け」とする場合も使うことができます。
例文
He had a side parted hairstyle.
彼は髪を横分けにしていました。