chanさん
2024/08/01 10:00
前髪がうるさい を英語で教えて!
前髪が伸びてきたので、「前髪がうるさい」と言いたいです。
回答
・My bangs are getting in my eyes.
・My bangs are so annoying.
「前髪が伸びて目に入って邪魔だな〜」という、ちょっとうっとうしい気持ちを表すカジュアルなフレーズです。友達との会話で「前髪切らなきゃ」「視界が悪い!」と言いたい時や、美容院で「前髪が目にかかるので切ってください」と伝える時などに気軽に使える表現です。
My bangs are getting so long, they're always in my eyes.
前髪が伸びすぎて、いつも目に入ってうっとうしい。
ちなみに、「My bangs are so annoying.」は「前髪うざったい!」という感じです。目に入って邪魔、うまくセットできない、汗でベタつくなど、前髪が原因でイライラしている時に使えます。友達との会話で「あーもう!」と愚痴っぽく言うのにぴったりな、とてもカジュアルな表現ですよ。
My bangs are so annoying; they keep getting in my eyes.
前髪がすごくうっとうしい、 계속目に入るんだ。
回答
・My bangs are annoying.
「前髪がうるさい」を英語で表現すると上記になります。「前髪」は英語で bangs です。このままだと誰の前髪か英語ではわかりにくいので 私の前髪という意味で my bangs となります。ちなみに本来は bangs は馬の尻尾の毛を水平に切って、先端を平らな房状にするという意味でした。額の髪のふさふさした部分が 似ているので bangs と呼ぶようになったそうです。「うるさい」は are annoying です。are annoying はよく使用する文章です。前髪だけじゃなく、音や人間、物などなんでもうるさいものに使用できます。彼氏とじゃれあってて「もううるさいな。」という時も使用します。
例文
You are so annoying, my love.
私の愛しい人。めっちゃうるさいよ。
例文
My bangs are super annoying. Do you think you can cut my bangs?
前髪めっちゃうるさい。前髪切ってほしいんだけど?
Japan