Miho

Mihoさん

2022/11/07 10:00

仕切る を英語で教えて!

文化祭の研究発表で、彼に「今年は仕切ってくれませんか?」と言いたいです。

0 380
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・Take charge
・Take the reins
・Take the helm

Will you take charge of the research presentation at the cultural festival this year?
「今年の文化祭での研究発表を、あなたが仕切ってくれませんか?」

「Take charge」は英語の表現で、「指導する」「支配する」「リーダーシップをとる」などといった意味を持っています。人が責任を持って、その場の状況や進行をコントロールすることを表現するフレーズです。仕事やプロジェクトなど、何かを統括する立場の人がリーダーシップを発揮する時や、混乱した状況で誰かが指導的な役割を果たす必要がある場合などに使えます。

Would you be able to take the reins for this year's research presentation at the cultural festival?
今年の文化祭の研究発表、君が仕切ってくれない?

Would you take the helm for this year's research presentation at the culture festival?
「文化祭の研究発表で、今年は仕切ってくれませんか?」

Take the reinsと"Take the helm"は共に指導的な役割を引き受けることを表す英語の成句です。"Take the reins"は馬の手綱を取るという意味で、コントロールを引き受ける、または責任を持つことを示します。反対に、"Take the helm"は船の舵を握るという意味で、それはディープな決断を下し、方向性を決定することを強調します。前者は一般的に立場から制御を握ることを指し、後者はより先見の明と戦略的意思決定を要求する状況を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 09:42

回答

・manage
・handle

「仕切る」は英語では manage や handle などで表現することができます。

Could you manage the research presentation for this year's school festival?
(今年の文化祭の研究発表を仕切ってくれませんか?)

He'll handle the next event, so I think we'll be fine.
(次回のイベントは彼が仕切ってくれるから、大丈夫だと思うよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV380
シェア
ポスト