Mihoさん
2020/02/13 00:00
場を仕切る を英語で教えて!
ミーティングの進行や時間配分が長けているので、「彼が場を仕切ると成功する」と言いたいです。
回答
・Take charge of the situation.
・Call the shots.
If he can take charge of the situation, we'll have a successful meeting.
彼がその場を仕切れば、私たちは成功する会議になるでしょう。
「Take charge of the situation」は、「状況をコントロールする」や「状況を引き受ける」というニュアンスを持つ表現で、自分が主導権を取り、問題解決に向けて行動を起こすことを意味します。「リーダーとして、状況を収拾する」「混乱した状況を整理する」などの場面で使用されます。誰かが混乱したり迷っている場面で、自分がその状況を制御して解決に導くときに使われます。
If he calls the shots, we will have a successful meeting.
彼が場を仕切るなら、私たちは成功した会議を持てるでしょう。
"Take charge of the situation"は誰かがリーダーシップを発揮し、混乱や問題に対応する必要性を示す時に使います。"Call the shots"は権力や決定力を持つ人がどのように行動すべきかを決めている状況を表す表現です。めちゃくちゃになった状況でリーダーシップを取ることを示唆するなら"Take charge"を、明確な権力を持って指示を出している状況なら"Call the shots"を使います。
回答
・manage the situation
「場を仕切る」は英語では manage the situation と表現することができます。
He is good at proceeding meetings and allocating time, so if he manages the situation, it will be successful.
(ミーティングの進行や時間配分が長けているので、彼が場を仕切ると成功する。)
※ proceed(進行する、進める、続行する、など)
※ allocate(配分する、割り振る、計上する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。