kazukiさん
2024/09/26 00:00
厨房を仕切る を英語で教えて!
レストランで、新人に、「ここの厨房を仕切っている人を紹介する」と言いたいです。
回答
・to be in charge of the kitchen
・to run the kitchen
「キッチンを任されている」というニュアンスです。レストランの料理長から、ホームパーティーで料理担当になった友人、家庭で料理を仕切るお母さんまで、大小問わず「その場のキッチンを取り仕切る人」を指して幅広く使えます。
Let me introduce you to the person who's in charge of the kitchen here.
ここの厨房を仕切っている人を紹介するね。
ちなみに、「to run the kitchen」は「厨房を切り盛りする」という意味で、単に料理するだけでなく、スタッフの管理、仕入れ、メニュー開発まで、キッチン全体を取り仕切るニュアンスです。レストランのシェフやマネージャーの仕事内容を説明するときによく使われますよ。
Let me introduce you to the chef who runs the kitchen here.
ここの厨房を仕切っているシェフを紹介するね。
回答
・manage the kitchen
「厨房を仕切る」は、上記のように表せます。
manage は「経営する」という意味を表す動詞ですが「管理する」「仕切る」などの意味も表せます。
(「なんとかする」「うまくやる」などの意味でも使われます)
kitchen は「キッチン」「台所」「厨房」などの意味を表す名詞ですが、「厨房係」という意味で使われることもあります。
例文
I'm gonna introduce you to the person who manages the kitchen here. Hold on a second.
ここの厨房を仕切っている人を紹介する。ちょっと待ってて。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らす、頻繁に使われます。
Japan