ryu

ryuさん

2023/11/21 10:00

仕事を取り仕切る を英語で教えて!

まとまりのないチームなので、「仕事を取り仕切るリーダーが必要だ」と言いたいです。

0 133
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Take charge of the work
・Manage the work
・Oversee the work

We need someone to take charge of the work because our team lacks coordination.
私たちのチームはまとまりがないので、誰かが仕事を取り仕切るリーダーが必要です。

「Take charge of the work」は、「仕事を引き受ける」または「仕事を指導・統括する」というニュアンスを持つ表現です。自分がリーダーやマネージャーとして、仕事全体のコントロールを取るときに使われます。また、他の人が不在で誰もその仕事を進めていない状況で、自分がその仕事を進める役割を担うときにも使います。自分が主導権を握り、責任を持って仕事を進める、という意味合いも含まれます。

We need a leader who can manage the work effectively because our team is disorganized.
私たちのチームはまとまりがないので、仕事を効果的に取り仕切るリーダーが必要です。

We need someone to oversee the work because the team is disorganized.
チームがまとまりがないので、仕事を取り仕切るリーダーが必要です。

Manage the workとOversee the workは似たような意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Manage the workは具体的なタスクの実行や管理を含め、全体的なプロジェクトの進行を指すのに対して、Oversee the workはより上位の視点から、全体的な監督やチェックを行うことを意味します。つまり、マネージャーは具体的なタスクを管理し、監督者は全体的な進行を監視します。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 22:25

回答

・give instructions

give instructions「指示を出す/取り仕切る」


I need you.
私にはあなたが必要だ
I love her who is my best friend.
私は親友である彼女のことが大好きだ
The teacher gave instructions for the students to complete the assignment by tomorrow.
先生は生徒たちに明日までに課題を完成させるように指示しました。
The supervisor gave clear job instructions to the team.
上司はチームに明確な仕事の指示を与えました。

この文は、まず「リーダーが必要である」という文を作る必要があります。
この時、動詞は"need"、目的語は"leader"です。また、主語は私を含むメンバーとします。
それらを並べると、
We need the leader.
「リーダーが必要である」
となります。

次にどのようなリーダーが必要なのかを先ほどの文につけます。
この時、リーダーを修飾するので、関係代名詞"who"を使います。
仕事を取り仕切るということは、私たちに指示を与えるということです。
そのため、「仕事の指示を与える」と英語で表現することができれば完成です。
先ほど紹介した、"give instructions"と"job instruction"を合わせれば完成です。
give job instructions
「仕事の指示を出す」=「仕事を取り仕切る」となります。

これらを合わせると、
We need the leader who give us job instructions.
「仕事を取り仕切るリーダーが必要だ」
となります

役に立った
PV133
シェア
ポスト