sayuri takahashi

sayuri takahashiさん

sayuri takahashiさん

ただ者じゃない を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

並外れて優れていることを表す意味で使われるただ者じゃないは英語で何といいますか。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・He's no ordinary person.
・He's not your average Joe.
・He's not one to be taken lightly.

He finished the marathon in under two hours. He's no ordinary person.
彼はマラソンを2時間未満で完走した。彼はただ者じゃない。

「He's no ordinary person.」は、「彼は普通の人ではない」という意味です。通常、この表現は、その人が特別な能力や特異な性格を持っている、または何か非凡なことを成し遂げたという深い意味を持っています。普通ではない、というニュアンスは、必ずしも良い意味だけではなく、時と場合によっては悪い意味合いでも使えます。例えば映画やドラマなどのキャラクター分析、あるいは他人を説明するときに使われます。

You should see him play basketball. He's not your average Joe.
彼がバスケットボールをするのを見るべきだよ。彼はただ者じゃないよ。

Our boss is someone you shouldn't underestimate, he's not one to be taken lightly.
「うちの上司は侮ってはいけない人物だよ、彼はただ者ではないからさ。」

He's not your average Joeは、その人が普通の人とは違う、という意味合いです。このフレーズは、その人が何か特別な才能や特質を持っているとき、または普通とは違う行動を取るときなどに使います。一方、"He's not one to be taken lightly"は、その人が軽視や侮りを受けるべきではないと言う意味です。このフレーズは警戒を促す場合、またはその人が危険だったり、強い影響力を持っていたりすることを強調するときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 09:22

回答

・no ordinary person
・something special

「ただ者じゃない」は英語では no ordinary person や something special などで表現することができます。

Your next opponent is no ordinary person, so you have no chance of winning even if you play a normal match.
(次の対戦相手はただ者じゃないから、普通に試合をしても勝ち目はないぞ。)
※ opponent(相手、敵、仇、など)

I can see by the atmosphere that he's something special.
(彼がただ者じゃないのは雰囲気で分かるよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 395
役に立った
PV395
シェア
ツイート