rinさん
2022/11/07 10:00
便秘気味 を英語で教えて!
便通が悪い時に「便秘気味です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Feeling constipated
・Having trouble going to the bathroom
・Feeling backed up
I've been feeling constipated lately.
「最近、便秘気味です。」
「Feeling constipated」は「便秘気味に感じる」または「便秘に感じる」という意味で、自分の体調が便秘ぎみであることを表現します。主に個人的な体調や健康状態について話すとき、または医療の状況で使用されます。体の不快感や違和感を説明するときや、医者との会話、家族や友人と健康状態について話すときなどに使う表現です。比較的フォーマルな言い方で、自分の体調を詳しく説明する際に用いられます。
I'm having trouble going to the bathroom.
「便通が悪くて困っています。」
I'm feeling backed up lately.
最近、便秘気味です。
Having trouble going to the bathroomは、具体的にトイレに行くのが困難であることを表しています。一方、"Feeling backed up"は便秘の状態を指し、便が体内で滞留していることを暗示しています。これらの表現は立場により使い分けられ、"Having trouble going to the bathroom"は直接的であるため、医師の診察室のような正式な状況でより適切でしょう。逆に、"Feeling backed up"はもっとカジュアルな会話に適しています。
回答
・a little constipated
英語で「便秘気味」を表現したい場合、
「a little constipated」または「slightly constipated」と言います。
a little(ア・リトル)は
「少し」という意味です。
slightly(スライトリー)は
「わずかに」という意味です。
constipated(コンスティペイテッド)は
「便秘の」という意味です。
例文としては
「I'm a little constipated.」
または、
「I'm slightly constipated.」
(意味:便秘気味です。)
このように言うことができます。
回答
・feel constipated
「便秘気味」は英語では feel constipated と表現することができると思います。
Actually, I've been constipated for the past two weeks, so I've been taking over-the-counter medicine.
(実はここ2週間ほど、便秘気味だったので、市販薬を飲んでいます。)
※ over-the-counter medicine(市販薬、医師の処方箋のない医薬品、など)
ご参考にしていただければ幸いです。