Yotaさん
2022/11/07 10:00
喜怒哀楽が激しい を英語で教えて!
母が感情豊かなので「うちの母は喜怒哀楽が激しい」と言いたいです。
回答
・Emotionally volatile
・Rollercoaster of emotions
・Wears their heart on their sleeve
My mom is emotionally volatile.
「うちの母は感情が激しいです。」
「Emotionally volatile」とは感情が不安定で揺れ動きやすい状態を表す表現です。一般的には怒りや悲しみ、喜びなどの感情が予測不能で大きく変動する人物を指します。これはネガティブな意味合いで使われることが多いです。例えば、些細な事で怒り出す人や、突然大声を上げたり泣き出す人を表現する際などに使えます。
My mom is a rollercoaster of emotions.
「うちの母は感情の起伏が激しいです。」
My mom really wears her heart on her sleeve, her emotions are so intense.
うちの母は心を露わにするタイプで、喜怒哀楽がとても激しい。
Rollercoaster of emotionsは自身のまたは他人の感情が急激に変化する状況を指し、波乱万丈の生活や極度のストレス状態を描写します。一方、"Wears their heart on their sleeve"は自己の感情を隠さない、非常に感情的な人を指す表現です。つまり、状況や気分によって感情をためらわずに表情や言葉に出す人を指します。前者は何が起こるのか予測できない状況に対して使われ、後者は特定の人の感情の表現方法に関連する表現です。
回答
・be so emotional
・emotions are intense
「喜怒哀楽が激しい」は英語では be so emotional や emotions are intense などで表現することができます。
My mother is so emotional.
(うちの母は喜怒哀楽が激しい。)
One of his strengths is his intense emotions, but that can also be his weakness.
(喜怒哀楽が激しいところは彼の良さなのだが、それが欠点になることもある。)
ご参考にしていただければ幸いです。