bonmutsuさん
2022/11/07 10:00
個々の作品を楽しむタイプ を英語で教えて!
本の好みを聞かれたので、「僕はこの作家の作品なら全てが好きというわけではなく、個々の作品を楽しむタイプだ」と言いたいです。
回答
・Enjoy each piece individually.
・Appreciate each work separately.
・Savor each creation on its own.
I must say, I'm not the type to like everything from a certain author. I prefer to enjoy each piece individually.
私はある作家の全作品が全て好きというわけではありません。個々の作品を楽しむタイプです。
「Enjoy each piece individually」は、「それぞれの一片を個別に楽しむ」という意味です。これは、アート展や音楽コンサート、食事などで使用される表現で、各作品や各曲、各料理を個別に、その特徴や味わいを堪能することを示唆しています。まとめて全体を楽しむのではなく、一つ一つに丁寧に注目し、その個々の価値を理解し楽しむといったニュアンスが含まれています。
I don't necessarily like all of this author's works, I tend to appreciate each work separately.
「僕はこの作家の全ての作品が好きというわけではなく、それぞれの作品を個々に楽しむ傾向があります。」
I wouldn't say that I love every piece this author produces. I'm more the type to savor each creation on its own.
その作家が書いている全ての作品が好きというわけではないんです。むしろ、一作一作を楽しむタイプです。
「Appreciate each work separately」は作品や成果物を個々に評価する、その価値を認めるという意味です。例えば、アートギャラリーでの作品鑑賞などに使われます。「Savor each creation on its own」は作品または何か新しく作られたものをそれぞれ深く味わい、楽しみながらその独自性を理解する状況に使われます。美食会や映画鑑賞など、楽しみながら体験を「味わう」状況での使用が想定されます。
回答
・I'm the type who enjoys individual works
「個々の作品を楽しむタイプ 」は英語では I'm the type who enjoys individual works などで表現することができます。
I don't like all the works of a specific artist, I'm the type who enjoys individual works.
(僕はこの作家の作品なら全てが好きというわけではなく、個々の作品を楽しむタイプだ。)
※ specific(特定の、明確な、具体的、など)
ご参考にしていただければ幸いです。