Ochiai.t

Ochiai.tさん

2020/02/13 00:00

誰が責任をとるの? を英語で教えて!

何事にも責任はつきものですが、政治の世界を見ていると責任転嫁が多い気がするので、「誰が責任をとるの?」と言いたいです。

0 331
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/15 00:00

回答

・Who will take responsibility?
・Who's going to step up and own it?

In the world of politics, it seems like a lot of passing the buck is happening. Who will take responsibility?
政治の世界を見ていると、よく責任転嫁が行われているように思います。誰が責任を取るのでしょうか?

「誰が責任を取るのか?」という意味で、普通は何か問題や失敗が起きた際に、その結果に対して責任を持つべき人物を問う時に使われます。会議やグループでのプロジェクトなど、特定の問題が発生した時や失敗が生じた時、誰がその結果を引き受け、責任を持つべきかを問うために使用されます。また、新たなプロジェクトが始まる時に、それぞれの役割や責任を明確にするためにも使われます。

Looking at the world of politics, it seems like there's a lot of passing the buck. So I have to ask, who's going to step up and own it?
政治の世界を見ていると、責任転嫁が多いように思えます。だから疑問に思うんですが、誰が立ち上がって責任を取るのでしょうか?

「Who will take responsibility?」は誰が責任を負うのかを問う一般的な表現で、公式な状況や正式な議論で使われることが多いです。「Who's going to step up and own it?」はよりカジュアルで強調した表現で、誰が勇気を持って前に出てきて、問題を解決する意志があるのかを問います。これは日常的な会話や少し緊急性を伴う状況、またはモチベーションを鼓舞するような文脈でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 05:35

回答

・Who will take responsibility?
・Who will take the blame?

「誰が責任をとるの?」は英語では Who will take responsibility? や Who will take the blame? などで表現することができます。

Who will take responsibility for wasting so much of our taxes?
(私達が払った税金をこんなに無駄遣いして、一体誰が責任をとるの?)

If this breaks during shipping, who will take the blame?
(もしこれが輸送中に壊れた場合、誰が責任を取るんですか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV331
シェア
ポスト