Ochiai.tさん
2020/02/13 00:00
誰が責任をとるの? を英語で教えて!
何事にも責任はつきものですが、政治の世界を見ていると責任転嫁が多い気がするので、「誰が責任をとるの?」と言いたいです。
回答
・Who will take responsibility?
・Who's going to step up and own it?
In the world of politics, it seems like a lot of passing the buck is happening. Who will take responsibility?
政治の世界を見ていると、よく責任転嫁が行われているように思います。誰が責任を取るのでしょうか?
「誰が責任を取るのか?」という意味で、普通は何か問題や失敗が起きた際に、その結果に対して責任を持つべき人物を問う時に使われます。会議やグループでのプロジェクトなど、特定の問題が発生した時や失敗が生じた時、誰がその結果を引き受け、責任を持つべきかを問うために使用されます。また、新たなプロジェクトが始まる時に、それぞれの役割や責任を明確にするためにも使われます。
Looking at the world of politics, it seems like there's a lot of passing the buck. So I have to ask, who's going to step up and own it?
政治の世界を見ていると、責任転嫁が多いように思えます。だから疑問に思うんですが、誰が立ち上がって責任を取るのでしょうか?
「Who will take responsibility?」は誰が責任を負うのかを問う一般的な表現で、公式な状況や正式な議論で使われることが多いです。「Who's going to step up and own it?」はよりカジュアルで強調した表現で、誰が勇気を持って前に出てきて、問題を解決する意志があるのかを問います。これは日常的な会話や少し緊急性を伴う状況、またはモチベーションを鼓舞するような文脈でよく使われます。
回答
・Who will take responsibility?
・Who will take the blame?
「誰が責任をとるの?」は英語では Who will take responsibility? や Who will take the blame? などで表現することができます。
Who will take responsibility for wasting so much of our taxes?
(私達が払った税金をこんなに無駄遣いして、一体誰が責任をとるの?)
If this breaks during shipping, who will take the blame?
(もしこれが輸送中に壊れた場合、誰が責任を取るんですか?)
ご参考にしていただければ幸いです。