kenkenさん
2022/11/07 10:00
馬鹿笑いする を英語で教えて!
娘がモノマネ番組を見ていて、大きな口を開けて笑うので「馬鹿笑いしないの」と言いたいです。
回答
・Laugh like a fool
・Laugh your head off
・Laugh uncontrollably
Stop laughing like a fool while watching that mimic show.
そのモノマネ番組を見ながら馬鹿みたいに笑うのをやめて。
「Laugh like a fool」は、「馬鹿のように笑う」という意味で、通常は制御できずに大声で笑ってしまう状況や、普通でないくらいに楽しそうに非常に笑っているときなどに使われます。一般的には、非常に楽しい、面白い、または滑稽な場面で使われます。偶然にも公の場で恥ずかしい状況になるかもしれませんが、基本的にはマイナスのニュアンスはなく、完全に楽しんでいる様子を表現する言葉です。
Don't laugh your head off watching that comedy show!
そのコメディ番組を見て大笑いしないで!
Don't laugh uncontrollably while watching that comedy show, I told my daughter.
「そのコメディ番組を見ながら馬鹿笑いしないで」と私は娘に言いました。
Laugh your head offと"Laugh uncontrollably"は共に、非常に大笑いするという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Laugh your head off"はよりカジュアルで、特に楽しげに、心から大笑いする場面で使用します。例えば友人とのジョーク交換などがこれに当たります。一方、"Laugh uncontrollably"はコントロール不可能なほど大笑いする場面で使います。身体が自然に反応して抑えられないほど笑ってしまうことを表現します。
回答
・laugh stupidly
・horse laugh
・guffaw
「馬鹿笑いする」は英語では laugh stupidly や horse laugh または guffaw などで表現することができます。
Don't laugh stupidly.
(馬鹿笑いしないの。)
I think they are horse laughing, but the battle isn't over yet, we can beat the odds from here.
(彼ら馬鹿笑いしていると思いますが、戦いはまだ終わっていません。私達はここから逆転出来ます。)
※ beat the odds(形勢を逆転する)
ご参考にしていただければ幸いです。