kentarouさん
2022/11/07 10:00
薄情な人 を英語で教えて!
目の前で困っている高齢者がいたのに見て見ぬふりをしたので、「私は薄情な人だと思う」と言いたいです。
回答
・Cold-hearted person
・Heartless person
・Insensitive person
I think I'm such a cold-hearted person for ignoring that elderly man in need.
その困っている高齢者を見て見ぬふりしたから、私は薄情な人だと思います。
cold-hearted personとは、情け容赦ない、無慈悲な、または無感情な人を指す英語の表現です。感情や他人の気持ちを考えず、人々を冷酷に扱う人々に対して使われます。たとえば、他人の苦しみや困難に対して無関心な人や、自己中心的で他人を利用する人などに対して使うことができます。この言葉は通常、非常に否定的なニュアンスを持つので、ポジティブな文脈で使うことはほとんどありません。
I think I'm a heartless person for ignoring that elderly person in need right in front of me.
私は目の前で困っている高齢者を見て見ぬフリしたので、自分が薄情な人間だと思います。
I guess I'm just an insensitive person for ignoring the struggling elderly right in front of me.
目の前で困っている高齢者を無視したので、私はただの無神経な人間だと思います。
Heartless personは、人々の感情や痛みに対して全く配慮がない、または残酷な人を表す言葉です。一方、"Insensitive person"は、他人の感情や気持ちに対して無頓着または鈍感な人を指す言葉です。Heartlessはしばしばより深刻な無慈悲さを指し、Insensitiveは意識的でない不注意や無神経さを表すことが多いです。
回答
・heartless person
・cold-hearted person
「薄情な人」は英語では heartless person や cold-hearted person などで表現することができます。
I think I'm a heartless person who pretended not to see an elderly person in trouble in front of me.
(目の前で困っている高齢者がいたのに見て見ぬふりをした私は薄情な人だと思う。)
※ pretend(フリをする、偽る、見せかける)
ご参考にしていただければ幸いです。