SAWAさん
2022/11/07 10:00
抜かりない を英語で教えて!
旅行先のホテルの下調べちゃんとした?と聞かれたので「そこは抜かりありません」と言いたいです。
回答
・Leave no stone unturned
・Cover all the bases
・Dot all the i's and cross all the t's
I've left no stone unturned in researching the hotel for our trip.
「旅行のホテルについての調査では、全てを抜かりなく調べました」
Leave no stone unturnedは、「何もかも徹底的に調べる」という意味で使われる英語の成句です。全力を尽くして解決策を見つけ出そうとする時や、情報を探し出す状況などでよく使われます。丁寧に、細部まで抜かりなく調査または捜索を行うときに用いる表現です。このフレーズは、調査や研究、推理など、あらゆる詳細や可能性を探求して確認する行為に適用することができます。たとえ労力がかかることでも全ての手段を尽くすというニュアンスが含まれています。
I've covered all the bases for the hotel arrangements.
ホテルの手配については、全て抜かりありません。
I've certainly dotted all the i's and crossed all the t's for our hotel arrangements.
「ホテルの手配に関しては、全てのiに点をつけ、全てのtには線を引いたような、手抜かりのない準備をしていますよ。」
「Cover all the bases」はすべての可能性やシナリオを考慮することを意味し、より広範で大局的な視点を表します。「Dot all the i's and cross all the t's」は注意深さや細部への配慮を意味し、細部に注意を払い、すべての手続きが完全に終了していることを示しています。
回答
・I did it perfectly
・I did it completely
旅行先のホテルの下調べちゃんとした?
Did you look up the hotel that we are playing to stay ??
「そこは抜かりありません」
I did it perfectly
I did it completely
この二つの言い回しが使えると思います。
伝えたいのは、完璧にやったということです。
perfectly やcompletely がいいと思います。
この内容が参考になっていただけましたら幸いでございます。
使い勝手の良いワードやフレーズなのでぜひ使ってみてください。