Kwakami

Kwakamiさん

2023/04/03 10:00

抜かりない を英語で教えて!

不注意や準備不足など一切ないので、「彼の仕事は抜かりないね」と言いたいです。

0 481
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 00:00

回答

・Leave no stone unturned
・Cover all the bases
・Dot all the i's and cross all the t's.

He really leaves no stone unturned in his work, doesn't he?
彼の仕事は本当に隅々まで手を抜かないね。

「Leave no stone unturned」は、「石の下も返せ」という日本語の諺に相当し、あらゆる可能性を追求し、全力で調査や努力をすることを示します。何かを探し求める、問題を解決しようとする、目標を達成しようとするなど、全力を尽くすべき場面で使えます。例えば、警察が事件の調査を行う際や、研究者が研究を進める際、あるいはビジネスで新しいアイデアや解決策を見つけるために全力を尽くす時などに使われます。

He really knows how to cover all the bases in his work, doesn't he?
彼の仕事は本当に全ての面を押さえていて抜かりないね。

He always dots all the i's and crosses all the t's in his work.
彼の仕事はいつも全ての点と全ての十字をきちんと打つ、つまり彼の仕事は抜かりないね。

「Cover all the bases」は全ての可能性を考慮に入れて準備をするという意味で、一般的に計画や戦略を立てる際に使われます。「Dot all the i's and cross all the t's」は細部まで注意深く、丁寧に物事を行うことを指し、契約書や公式文書のような正確さが重要な状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 23:35

回答

・thorough
・meticulous

語で「抜かりない」は "thorough" や
"meticulous" と表現できます。

thorough(ソロー)は
「徹底的な、入念な」という意味です。

meticulous(メティキュラス)は
「細心の注意を払う、手抜かりのない」
「きめ細まやかな」という意味です。

例文としては、
「His work is always thorough and meticulous, so I want to work with him」
(意味:彼の仕事はいつも手抜かりなく入念です。なので、彼と働きたいです)

このように言うことができます。

役に立った
PV481
シェア
ポスト