Go Kasukawaさん
2025/05/09 10:00
説教食らう を英語で教えて!
上司や年上に長く叱られる「説教食らったんだ」は英語でどう表現しますか?
回答
・get a lecture
・get chewed out
1. get a lecture
説教食らう
lecture : 説教
・特に長くて説教じみた話、というニュアンスがあります。
A : You look tired.
疲れてるように見えるね。
B : I got a long lecture from my boss.
上司から長い説教を食らったんだ。
2. get chewed out
説教食らう
chew out : ガミガミ叱る
・より口語的で強めのニュアンスです。叱られるのは自分なので、get をつけ受け身の形にして表します。
A : I got chewed out by my boss.
上司に説教食らったんだ。
B : What did you do?
何をやらかしたの?
回答
・get a lecture from
「説教食らう」 は上記のように表します。
lecture は「講義」「講じる」 で、教えるような形式張った教え方をする時に使われるイメージです。
例
The professor will lecture on French literature next week.
その教授は来週、フランス文学について講じます。
しかし他には、「説教」というネガティブなニュアンスでもで使われます。
上述した「講義」の意味に含まれる、教授などの目上の人から講釈を受ける印象から、親や上司などからの「長々とした話(説教)」に連想して使われるようなイメージをするとわかりやすいです。
「説教を受ける」 と言う場合には、get a lecture from ~ となります。
例文
I got a lecture from my boss. You feel like telling them to give you a break.
上司から説教を食らったんだ。勘弁してよ、って感じだね。
You feel like telling ~ : ~って言いたいよね
give 人 a break : 勘弁して
参考にしてみて下さい。
Japan