Vivianさん
2022/10/24 10:00
立ち直る を英語で教えて!
何か辛いことがあってもあまり気にしないので、「立ち直るのは早い方だ」と言いたいです。
回答
・Bounce back
・Recover
・Pull oneself together
You really bounce back quickly, don't you?
あなたは本当にすぐに立ち直るよね。
「Bounce back」は英語で「回復する」「立ち直る」を意味し、何か困難や失敗から立ち直ったり、健康や経済などの状況が改善したりする様子を表すフレーズです。人が病気から元気になる様子や、不況から企業が業績を改善するときなど広く使います。またスポーツでの負けからの立ち直りなどにも使えます。
You recover quickly from hard times.
「あなたは辛いことからすぐに立ち直るね。」
You'll be fine, you always pull yourself together quickly.
大丈夫だよ、あなたはいつもすぐに立ち直るからね。
"Recover"は通常、病気やけがからの身体的な回復を表すのに使います。例えば、手術後の回復期間や風邪からの回復などを指します。また、精神的な回復、例えば喪失感からの回復なども含みます。
一方、"Pull oneself together"は情緒的、心理的な決意や回復を表します。出来事や情報にショックを受けたり、混乱やパニック状態に陥った時に落ち着きを取り戻し、再び焦点を合わせ自己をコントロールすることを意味します。
したがって、用途はパーソナルな状況と心理的な反応によって異なります。
回答
・get over
立ち直るは英語で「get over」(ゲットオーバー)と
よくネイティブは言います。
使い方例としては、
「I don't care much about what happened like yesterday and get it over soon」
(意味:私は昨日とかに起こったことはあまり気にせず、立ち直るの早い)
この様に言うことができます。
ちなみに、あまり気にしないは英語で「don't care much」(ドントケア)と英語では言うので
合わせて覚えておくと良いでしょう。