hajime imaiさん
2022/10/10 10:00
立ち直る を英語で教えて!
楽観的なので、「辛いことがあっても立ち直るのは早い方です」と言いたいです。
回答
・Bounce back
・Recover
・Pull oneself together
I tend to bounce back quickly even when things get tough, thanks to my optimistic nature.
楽観的な性格のおかげで、辛いことがあってもすぐに立ち直る傾向があります。
「Bounce back」は「立ち直る」「回復する」「元の状態に戻る」というニュアンスを含む英語のフレーズです。失敗や挫折、困難から復活するときや、病気・怪我から元の健康状態に戻るとき、経済やビジネスが不況などから回復する状況などに使えます。人間の精神力や回復力を称える時にもよく用いられます。
I'm pretty optimistic, so I tend to recover quickly from hard times.
私は楽観的なので、つらいことがあっても早く立ち直る方です。
I'm pretty optimistic, so even when tough things happen, I can pull myself together quickly.
私はかなり楽観的なので、辛い事が起きてもすぐに立ち直ることができます。
「Recover」と「Pull oneself together」はどちらも元気を取り戻す、という意味ですが、使われるシチュエーションは異なります。「Recover」は病気や怪我などから体調を元に戻す、または、何か困難やトラブルから立ち直ることを指します。例えば、「I am recovering from a cold」(風邪から回復しつつあります)などと使います。「Pull oneself together」は、感情的なダウンやパニックから立ち直る、落ち着きを取り戻すといった意味で使われます。例えば、「She needs to pull herself together and face the reality」(彼女は立ち直って現実を直視する必要がある)などと言います。
回答
・bounce back
・pick oneself up
「立ち直る」は英語では bounce back や pick oneself up などで表現することができます。
I'm optimistic, so I tend to bounce back quickly even when things get tough.
(楽観的なので、辛いことがあっても立ち直るのは早い方です。)
No matter how many times he fails, he immediately picks himself up and starts looking for another way.
(彼は、何度失敗しても、即座に立ち直って別の方法を探し始める。)
ご参考にしていただければ幸いです。