Terza

Terzaさん

2022/10/24 10:00

頼りがいのある人 を英語で教えて!

どんな男性が理想か聞かれたので「頼りがいのある人が理想です」と言いたいです。

0 1,517
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/29 00:00

回答

・A reliable person
・A dependable person
・A go-to person

My ideal man is a reliable person.
私の理想の男性は頼りがいのある人です。

「信頼できる人」や「頼りになる人」を意味するフレーズで、その人の行動や言動が安定し、約束を守り、信頼関係を築くことができる人物を指す。ビジネスやプライベートの両方のシチュエーションで使えます。仕事環境では、タスクを適時に完了し、チームメートからの信頼がある同僚に対して使われる。個人的な関係では、友人や家族が何か問題や困難があった時に支えてくれる人を指す。新たなプロジェクトのリーダーを選んだり、秘密を打ち明けたり、助けを求めたりする場合などに使われます。

My ideal man is a dependable person.
私の理想の男性は頼りがいのある人です。

My ideal man would be someone who is a go-to person.
「私の理想の男性は、頼りがいのある人です。」

A dependable personは、信頼できる人を指す表現で、その人が責任を果たすことや期待に応えることを約束した場合、それを達成することができると意味します。一方、"A go-to person"は、特定の問題や事項について助けが必要なときに、頼りになる人、つまり最初に連絡を取るべき人を指します。つまり、この人は特定の分野において専門知識を持っていて、その問題を解決するためのリソースとなることが多いです。どちらの表現も一般的にポジティブな意味を持ち、信頼性と助けが求められる能力を強調しますが、文脈が若干異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 06:28

回答

・dependable person
・reliable person

「頼りがいのある人」は英語では dependable person や reliable person などで表現することができます。

He's always calm and doesn't get upset no matter what happens, he's a dependable person.
(あの人はいつも冷静で何が起きても動揺しない、頼りがいのある人だ。)

He's a reliable person, but he looks tired lately.
(彼は頼りがいのある人だが、最近疲れているように見える。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,517
シェア
ポスト