Mamiyaさん
2024/04/29 10:00
不法滞在 を英語で教えて!
ビザ切れや許可なく国外に留まる「不法滞在」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・Living in the country illegally.
・Being an undocumented immigrant.
「不法滞在している」という意味です。ビザが切れた後も国に留まっていたり、許可なく入国したりする状況を指します。
ニュースや公的な文脈で使われることが多いですが、日常会話では少し直接的で強い響きがあります。友人同士の会話では「オーバーステイしてる」と言う方がより一般的です。
He is living in the country illegally because his visa expired.
彼はビザが切れたため、不法滞在しています。
ちなみに、「Being an undocumented immigrant.」は、自分が非正規滞在者であることをカミングアウトするような、重く深刻な響きを持つ言葉です。移民問題のドキュメンタリーやニュースで当事者が自身の状況を語る時など、個人的でシリアスな文脈で使われることが多い表現ですよ。
He is being an undocumented immigrant because he overstayed his visa.
彼はビザの期限が切れて不法滞在の状態です。
回答
・illegal stay
「不法滞在」は英語で上記のように表現することができます。
The country accepts emaciated migrants despite their illegal stay.
その国は不法滞在にもかかわらず衰弱した移民を受け入れている。
「illegal stay」は「不法滞在」を名詞で表現しています。
emaciate : 衰弱した
accept emaciated migrants : 衰弱した移民を受け入れる
「移民を受け入れる」という文脈では「accept」を使います。
The war triggered a mass exodus of refugees, resulting in illegal stays across several borders.
その戦争は大量の難民の流出を引き起こし、いくつかの国境を越えて不法滞在が発生した。
exodus : 流出
a mass exodus refugees : 大量の難民の流出
「result in」で「~という結果になる」「〜を引き起こす」と訳されます。
「A results in B」は「Aが原因、Bが結果」で因果関係を示すフレーズです。
また、上記の「illegal stay」の他にも、「stay illegally」で「不法に滞在している」と動詞で表現することもできます。
The government ordered the deportation of all immigrants who were staying illegally in the country.
政府は国内に不法滞在していたすべての移民の国外追放を命じた。
deportation : 国外追放、強制送還
Japan