Numata Naomiさん
2024/04/29 10:00
乱れ打ち を英語で教えて!
弾やパンチなどを無差別に連発する「乱れ打ちする」は英語で何と言いますか?
回答
・spray bullets
・throw punches wildly
「乱れ打ち」は、文脈によって言い方が変わります。今回は「銃」と「パンチ」を打つ場合に使う表現を紹介します。
1. spray bullets
(銃弾を)乱れ打ち(する)
spray : 撒き散らす、乱射する(動詞)
bullets : 銃弾(名詞)
・「ブレツ」と読みます。複数回打つので bullets も複数形にします。
The gunman sprayed bullets into the crowd.
犯人は群衆に向けて銃弾を乱れうちした。
crowd : 群衆(名詞)
2. throw punches wildly
(パンチを)乱れ打ち(する)
throw punches : パンチを打つ
・こちらも punch は可算名詞なので複数形にします。
wildly : めちゃくちゃに、無秩序に(副詞)
He threw punches wildly.
彼はパンチを乱れうちした。
threw は throw の過去形です。
回答
・rough and tumbled shoot
・to shoot wild
1. rough and tumbled shoot
乱れ打ち
shoot:発砲
動詞で「(銃などを)撃つ」の他、可算名詞「発砲」「射撃」の意味があります。ここでは形容詞 rough「荒々しい」と過去分詞 tumbled「転び出された」が後の shoot を修飾し「荒々しく打ち出された発砲」→「乱れ打ち」と解釈します。(※過去分詞は形容詞と同じ様に名詞を修飾します。位置は名詞の前ですが、前置詞句などが付くと名詞の後に置くのがルールです。)
例文
I prepared weapons for the rough and tumbled shoots.
乱れ打ちするのに武器をそろえました。
2. to shoot wild
乱れ打ち
動詞 shoot は「発射する」を意味し shoot a gun / bullet 「弾丸を打つ」や shoot + 物 with gun 「銃で~を打つ」の様に使います。
例)
I shot the wild cat with a gun.
野生の猫を銃で撃った。
ここでは 副詞 wild「乱暴に」を用いて to shoot wild 「乱暴にうつこと」→「乱れ打ち」と解釈します。(※ to 不定詞は名詞的用法「~すること」を使います。)
例文
I'm ready to shoot wild.
乱れ打ちする準備が出来ている。
be ready to :~の準備が出来ている
Japan