mokomokoさん
2024/04/29 10:00
お手上げ状態 を英語で教えて!
完全に諦めるしかない「お手上げ状態だよ」と言うとき英語でどう表現しますか?
回答
・I'm at my wit's end.
・I'm throwing in the towel.
「もうお手上げ!」「どうしたらいいか分からない!」という、試行錯誤の末に完全に手詰まりになった状態を表す表現です。
問題解決のために色々やったけど、もう打つ手がない…という、疲れやイライラが混じった「途方に暮れている」感じ。子育てや仕事、人間関係など、様々な困った状況で使えます。
I've tried everything to fix this computer, but I'm at my wit's end.
もうこのパソコンを直すためにあらゆることを試したけど、完全にお手上げだよ。
ちなみに、「I'm throwing in the towel.」はボクシングでタオルを投げ入れて降参することから「もう無理、ギブアップだ!」と伝える表現だよ。頑張ったけど、これ以上は無理だとさじを投げる時や、議論で相手に勝ちを譲る時なんかに使えるんだ。
After trying to fix this computer all day, I'm throwing in the towel.
一日中このパソコンを修理しようとしたけど、もうお手上げだよ。
回答
・I'm at my wit's end.
「お手上げ状態」は上記のように表現します。
wit は 「機転」や「知恵」という意味の名詞ですが、それが end 「限界」の状態にあるということから、 「もう知恵が尽きた」「どうしていいかわからない」という意味になります。
I’m:私は〜です(主語+be動詞)
at:〜の状態にある(前置詞)
my:私の(所有格)
wit’s:知恵の (名詞 wit の所有格 's)
end:限界、終わり(名詞)
例文
I’ve tried everything to fix this computer, but I’m at my wit’s end.
パソコンを直そうとあらゆることを試したけど、もうお手上げだ。(お手上げ状態だよ)
※I've tried:私は試してきた
※everything to fix this computer:パソコンを直すために全てのことを
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。