Fumiyasuさん
2022/11/14 10:00
お手上げ を英語で教えて!
対策も時間ももうないので、「お手上げ」と言いたいです。
回答
・I give up.
・I'm at my wit's end.
・I've hit a brick wall.
I give up. We're out of both time and options.
「諦めます。時間も選択肢ももうありません。」
「I give up」は英語表現で、「私は諦めます」や「もうダメだ」といった意味を持ちます。解決不能な問題に直面したときや、自分の力ではどうにもならない難題があると感じたときに使えます。また、ゲームや競争で自分が負けることを受け入れる状況でも使用可能です。一方で、軽いジョークや謎解きがわからない時の軽いフレーズとしても使われることがあります。
I'm at my wit's end. There's no more time or options left.
もう困り果ててしまっています。これ以上の時間も対策もありません。
I've hit a brick wall, there's no time or strategies left.
私は行き詰まった、時間も対策ももうないんだ。
「I'm at my wit's end」は、ある問題に関して、とても困っていて解決策が見つからない状況を表す表現です。一方、「I've hit a brick wall」は進行中の何か(プロジェクト、調査など)が停滞し、そこから進展が見られない状況を表す表現です。両者とも困難な状況を指しますが、「wit's end」は心情的困難、「brick wall」は進行の困難に使われます。
回答
・All is over.
例文
Since I have no more measures and time, I would like to say, " All is over. "
対策も時間ももうないので、「お手上げ」と言いたいです。
「お手上げ」は、他にも、
"Nothing can be done about it."や、"I give up."や、"I am at a loss what to do."や、
"I don't know what to do."や、"I'm hopeless."や、"It's all up with me."
等があります。