Sharlotteさん
2022/10/24 10:00
遊び友達 を英語で教えて!
男友達と一緒にいた時に、彼氏?と聞かれたので「ううん、遊び友達だよ」と言いたいです。
回答
・Playmate
・Friend with benefits
・Casual fling
Nah, he's just a playmate.
「ううん、ただの遊び友達だよ。」
「Playmate」は英語で、「遊び相手」や「友達」といった意味を持っています。子どもが集まって遊んだり、おもちゃで遊んだりする際に一緒に遊んでくれる存在を指します。また、アダルト雑誌「プレイボーイ」では、毎月選ばれるセンターフォールド(中央見開きページ)の女性モデルを「プレイメイト」と呼んでいますが、これは特定のブランドに関連した用語であり、一般的な英語の語法とは異なります。したがって、コンテクストや話し手によって表すニュアンスが大きく異なるので注意が必要です。
No, he's just a friend with benefits.
「ううん、ただの遊び友達だよ。」
No, he's just a casual fling.
ううん、彼はただの遊び友達だよ。
「Friend with benefits」は、友人関係でありながら性的な関係も持つことを指します。一方、「Casual fling」は、恋愛関係にならず、主に性的な関係を楽しむ短期的な関係を指します。前者は友情が根底にあるが、後者は真剣な関係を求めていない大人同士の遊び、といった意味合いが強いです。両者ともに恋人とは異なり、一時的かつ深い感情を伴わない関係性を示しています。
回答
・just friend
男友達と一緒にいた時に、彼氏?と聞かれた
Is your boyfriend ???
「ううん、遊び友達だよ」
No !!! he is just friend
この場合には、ただの友達だよっと使える表現がいいと思います。
このjust をつけてあげることによって、ただ、単なると言った意味になります。
他の表現では、今なども表せます。
例えば、I just got a question for you.
今まさに、質問を思いつきました。
こんな感じ使うことができますが、このjust は使いすぎに注意です。
留学生は管理使いすぎてしまう傾向にあります。