Nukkoさん
2024/04/29 10:00
結末 が意外 を英語で教えて!
ドラマや映画のラストが予想外「結末が意外だったね」は英語でどう表現しますか?
回答
・I didn't see that coming.
・That was a real twist.
「I didn't see that coming.」は「まさか!」「予想外だわ」「そう来るとは思わなかった」というニュアンスです。
良いこと・悪いこと両方に使え、驚きや意外な気持ちを表すのにピッタリ。友達との会話で、サプライズされた時や予想外の結末を聞いた時などに気軽に使える便利な一言です。
Wow, the ending of that movie was a huge twist. I didn't see that coming at all.
うわー、あの映画の結末はすごいどんでん返しだったね。まったく予想外だったよ。
ちなみに、「That was a real twist.」は「マジで意外な展開だったね!」というニュアンスで使えます。映画や小説の衝撃的な結末はもちろん、友達の意外な過去や予想外の出来事など、日常会話での「まさかの展開!」という驚きを表現するのにピッタリな一言です。
Wow, the ending of that movie... That was a real twist.
うわー、あの映画の結末… まさにどんでん返しだったね。
回答
・surprise ending
「結末が意外」は、上記のように表現することができます。
「surprise」は、「意外」「驚き」という意味をもつ名詞の単語です。そのほか、「unexpected」「unforeseen」も「意外」という意味をもつので代用することができます。
「ending」は、「結末」「終末」という意味をもつ名詞の単語です。
英語圏では、「surprise ending」と表記するのが一般的です。
例
It was a surprise ending in this story.
結末が意外だったね。
The death of the main character was so surprise ending.
主人公が死んだ結末は意外だった。
Japan