Motoki

Motokiさん

2024/04/29 10:00

転ばぬ先の杖 を英語で教えて!

失敗する前に備えることわざ「転ばぬ先の杖」は英語でどう言いますか?

0 148
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Better safe than sorry.
・An ounce of prevention is worth a pound of cure.

「後で後悔するより、用心しておいた方が良い」という意味のことわざです。

ちょっと面倒でも「念のため」「万が一に備えて」何かをしておくべき、という状況で使います。例えば、晴れていても「傘、持っていく?」「うん、Better safe than sorry.(降って後悔するよりマシだからね)」のように、日常会話で気軽に使える便利な一言です。

It's a good idea to back up your computer files regularly. Better safe than sorry.
定期的にコンピューターのファイルをバックアップしておくといいよ。転ばぬ先の杖だからね。

ちなみに、「An ounce of prevention is worth a pound of cure.」は「転ばぬ先の杖」みたいなことわざだよ。問題が起きてから大騒ぎするより、ちょっとした予防や準備をしておく方がずっと楽で大切だよね、っていうニュアンス。健康管理や仕事の備え、災害対策など、いろんな場面で使える便利な言葉だよ!

We should back up our computer files regularly. An ounce of prevention is worth a pound of cure.
定期的にコンピューターのファイルをバックアップしておくべきだね。転ばぬ先の杖だよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/08 18:32

回答

・A stitch in time saves nine.

「転ばぬ先の杖」に相当する上記表現があります。「適時のひと縫いが九縫いを省く」の直訳から「早めに手を打てば、大きな失敗を防げる」という意味です。

stitch:ひと針、ひと縫い(可算名詞)
save:救う、省く(他動詞)

「布地の小さな穴やほつれを早めに縫い直すことで、後になってさらに大きな修繕を必要とするのを防ぐ」というニュアンスで「転ばぬ先の杖」と同じ意味です。

フレーズを用いた例文を紹介します。

He repaired the broken fence early, knowing that a stitch in time saves nine.
彼は転ばぬ先の杖だと理解し、早めに壊れた柵を修理しました。

前半の主節は第三文型(主語[He]+動詞[repaired]+目的語[broken fence:壊れた柵])に副詞(early:早めに)です。

後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(knowing that a stitch in time saves nine:転ばぬ先の杖だと理解し)です。

役に立った
PV148
シェア
ポスト