Morganさん
2024/04/16 10:00
車の運転は控えてください を英語で教えて!
薬局で、患者さんに「薬の副作用で眠くなることがありますので、車の運転は控えてください」と言いたいです。
回答
・Please avoid driving.
・Please don't get behind the wheel.
「運転は控えてくださいね」という、少し丁寧で柔らかいお願いの表現です。
例えば、大雪や台風で道が危ない時、お酒を飲んだ後、体調が悪い時など、「運転しない方がいいよ」と相手を気遣って伝えたい場面で使えます。命令ではなく、あくまで「避けてほしい」というニュアンスです。
This medication may cause drowsiness, so please avoid driving.
この薬は眠気を引き起こすことがありますので、車の運転は控えてください。
ちなみに、"Please don't get behind the wheel." は「お願いだから運転しないで」という意味です。特に相手がお酒を飲んだり、体調が悪かったりする時に「危ないからやめておきなよ」と心配して忠告するニュアンスで使います。友達を気遣う優しい一言ですね。
This medication can make you drowsy, so please don't get behind the wheel.
この薬は眠気を引き起こすことがありますので、車の運転はしないでください。
回答
・Please refrain from driving a car.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「車の運転は控えてください」は英語で上記のように表現できます。
refrain fromで「~を控える」という意味になります。
例文:
The side effects might make you drowsy, so please refrain from driving a car.
薬の副作用で眠くなることがありますので、車の運転は控えてください。
* side effect 副作用
(ex) I’m worried about the side effects.
副作用を心配しています。
Please refrain from driving a car after taking this medicine.
この薬を飲んだあとは、車の運転は控えてください。
* take medicine 薬を飲む
(ex) How often should I take medicine?
どのくらいの頻度で薬を飲むべきですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan