Gakuさん
2024/04/29 10:00
役所仕事 を英語で教えて!
お役所的で融通がきかない対応「それは役所仕事だね」は英語でどう言いますか?
回答
・Bureaucratic red tape.
・It's like dealing with the DMV.
「お役所仕事」の面倒な手続きや、やたらと多い書類仕事などを指す言葉です。新しい事業を始めたいのに許可が全然下りない時など、「This bureaucratic red tape is killing me!(このお役所仕事にはうんざりだよ!)」のように、非効率で時間のかかるルールへの不満やイライラを表すのにピッタリです。
That's just bureaucratic red tape for you.
それはまさにお役所仕事ってやつだね。
ちなみに、"It's like dealing with the DMV." は、手続きがすごく面倒で、時間がかかり、非効率でイライラする状況を表す決まり文句だよ。役所の手続き、会社の稟議、サポートセンターとのやり取りなど、うんざりするほど待たされたり、たらい回しにされたりする時に「まるで免許センターみたいだ」って感じで皮肉っぽく使うんだ。
Trying to get this permit approved is impossible; it's like dealing with the DMV.
この許可証を承認してもらうなんて無理だよ。まるでお役所仕事だね。
回答
・red tape
「役職仕事」は、上記のように表せます。
red tape : 役所仕事、形式的な仕事、不必要な手続き(慣用表現)
・ちなみに green tape で「過剰な環境規制」という意味を表すこともあります。
例文
That's the red tape. I guess you should get a lawyer.
それは役所仕事だね。弁護士に頼んだ方がいいと思うよ。
※guess は「推測する」「推量する」といった意味の動詞ですが「思う」というニュアンスでも使われます。
(think と比べて確信の度合いが低めなニュアンスになります)
※get a lawyer で「弁護士に頼む」「弁護士を雇う」といった意味を表せます。
Japan