Yumiさん
2022/12/05 10:00
お役所仕事 を英語で教えて!
書類が多くて処理に時間がかかるので、「こういうのがお役所仕事」と言いたいです。
回答
・Red tape
・Bureaucracy
・Paper-pushing
All this red tape is really slowing things down -- it's exactly what you'd expect from bureaucracy.
「すべての面倒な手続きが物事を遅らせています -- これがまさにお役所仕事というものです。」
「Red tape」は、行政手続きや法律による面倒な手続き、制度などを指す表現で、ネガティブなニュアンスを含みます。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、特に効率やスピードを妨げる際に申し立てや許可などの形式的な手続きを厳格に求められる状況に用います。例えば、「新商品の開発が遅れている原因は規制やレッドテープにある」などと使うことができます。
This type of paperwork mess is what we call bureaucracy.
このような書類の山は、私たちが「お役所仕事」と呼ぶものです。
I hate all this paper-pushing, it's such a bureaucratic job.
こんな書類整理が嫌でたまらない、まさにお役所仕事みたいだ。
Bureaucracyは一般的に公共機関や企業の形式的で複雑な管理システムや手続きを指します。これはしばしば非効率性や時間の無駄を意味しますが、公式なルールや規則の実施を保証します。「Paper-pushing」は通常、無意味で時間の無駄な事務作業を指し、特に書類の扱いや行政作業に使用されます。人々が書類を「押し付ける」(または送り回す)だけで実際には何も生産的なことがなされていないときに使われます。
回答
・government stuff
書類が多くて処理に時間がかかるので、「こういうのがお役所仕事」のこの【役所仕事】ですが、
government stuffと言うと、役所のものになります。
job でもいいと思います。
またちなみに、Government officeで役所と表すことができます。
「役所」をはじめとする公的な機関などを表す英語で覚えやすいのは、officeという単語です。
参考までに、 city office「市役所」 ※city hallという表現もあります。
使えるタイミングはあると思います。
参考になりますと幸いでございます。