takanashiさん
2024/04/29 10:00
帰れコール を英語で教えて!
飲み会などで遅い人に「もう帰れ!」と合唱する「帰れコール」は英語でどう言いますか?
回答
・Get out chant
・Go home chant
「出ていけ!」と大勢で繰り返し叫ぶ、強い抗議のシュプレヒコールです。スポーツの試合で審判に不満がある時や、政治家へのデモ、ライブで迷惑な客がいる時など、特定の誰かに「消えてほしい!」という怒りや不満を直接的にぶつける場面で使われます。かなり攻撃的な表現です。
Get out, get out, get out!
出てけ、出てけ、出てけ!
ちなみに、"Go home chant" はスポーツの試合などで相手チームや審判に「帰れ!」とヤジを飛ばす定番の応援(?)です。場を盛り上げるための冗談やブーイングとして使われることが多いですが、本気で敵意を示す場合もあるので、使う相手や状況には注意が必要ですよ!
Go home, go home, go home!
帰れ、帰れ、帰れ!
回答
・'go home' chant
「帰れコール」は上記のように表せます。
go home : 家に帰る
・ 'go home' の「 ' 」は引用符(シングルクォーテーション)と言い、コールの内容が go home という言葉だと示すために使います。
chant : コール、唱和(名詞)
・日本語でいう「コール」は英語の call から来ており本来は「呼ぶ」や「声をかける」という意味です。今回の「帰れコール」は「帰れ!帰れ!」と合唱する行為なので、「同じ言葉をリズムよく繰り返し唱える」という意味の chant を使う方が適切です。
They gave him a 'go home' chant.
彼に「帰れコール」を浴びせた。
Japan