
watabe naoさん
2025/02/25 10:00
ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました を英語で教えて!
会社で、上司に「ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました」と言いたいです。
回答
・The IC recorder has finally broken.
「ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました」は英語で上記のように表現することができます。
「ICレコーダー」は、英語でもそのまま「IC recorder」と言います。
IC とは Integrated Circuit の略で「集積回路」の意味です。integrated は「統合された」、circuit は「回路」を意味します。
「集積回路を利用した録音機」 という意味で、デジタル録音が可能なボイスレコーダーを指します。
現在完了形 has broken を使うことによって、「ICレコーダーが壊れて、今もその状態が続いている」というニュアンスを表せます。broken は break の過去分詞形です。
finally は「ついに」や「とうとう」を意味する副詞です。
The IC recorder has finally broken. Can I get a new one?
ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました。新しいのを買ってもいいですか?
回答
・The IC recorder has finally broken.
「ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました。」は、上記のように表せます。
break : 壊れる、壊す、故障する、など(動詞)
・have broken(現在完了)で「過去に壊れて、その状態が現在まで続いている」という意味を表せます。
finally : ついに、やっと、とうとう、など(副詞)
・ポジティブなことに対して使われる傾向がありますが、ネガティブなことに対して使われることもあります。
例文
The IC recorder has finally broken. Could you buy a new one.
ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました。新しいものを購入してください。
※could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。

質問ランキング

質問ランキング