watabe nao

watabe naoさん

2025/02/25 10:00

ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました を英語で教えて!

会社で、上司に「ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました」と言いたいです。

0 77
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/02 02:54

回答

・The IC recorder has finally broken.

「ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました」は英語で上記のように表現することができます。

「ICレコーダー」は、英語でもそのまま「IC recorder」と言います。
IC とは Integrated Circuit の略で「集積回路」の意味です。integrated は「統合された」、circuit は「回路」を意味します。
「集積回路を利用した録音機」 という意味で、デジタル録音が可能なボイスレコーダーを指します。

現在完了形 has broken を使うことによって、「ICレコーダーが壊れて、今もその状態が続いている」というニュアンスを表せます。broken は break の過去分詞形です。
finally は「ついに」や「とうとう」を意味する副詞です。

The IC recorder has finally broken. Can I get a new one?
ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました。新しいのを買ってもいいですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/01 18:19

回答

・The IC recorder has finally broken.

「ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました。」は、上記のように表せます。

break : 壊れる、壊す、故障する、など(動詞)
・have broken(現在完了)で「過去に壊れて、その状態が現在まで続いている」という意味を表せます。

finally : ついに、やっと、とうとう、など(副詞)
・ポジティブなことに対して使われる傾向がありますが、ネガティブなことに対して使われることもあります。

例文
The IC recorder has finally broken. Could you buy a new one.
ICレコーダーがとうとう壊れてしまいました。新しいものを購入してください。

※could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV77
シェア
ポスト