Ruthさん
2022/10/24 10:00
野生児 を英語で教えて!
小さいころから田舎の大自然の中で育ってきたので、「野生児みたいなものです」と言いたいです。
回答
・Wild child
・Free spirit
・Nature child
I've grown up in the vastness of the countryside, I'm something of a wild child.
田舎の広大な自然の中で育ってきた私は、何かしらの野生児みたいなものです。
Wild childとは主に英語圏で使われる表現で、規則を無視したり、自由奔放な行動を取ったりする子供、若者を指す言葉です。肯定的な見方では個性的で自由な精神を持つ人物と解釈できますが、否定的な見方では手に負えない、反抗的な人物と捉えられます。使えるシチュエーションは、例えば親友が規則を破ってしまった場合、「あなたって本当にWild childね」と皮肉めかして使うことができます。また、肯定的な文脈では、独自のファッションスタイルやライフスタイルを持つ人を表現する際に使用できます。
I grew up surrounded by nature in the countryside, so I'm quite the free spirit.
田舎の大自然の中で育ってきたので、かなり自由な精神を持つ野生児のような存在です。
I've grown up in the countryside surrounded by nature since I was small, so I am something of a nature child.
私は小さい頃から田舎の大自然に囲まれて育ってきたので、まるで自然児のようなものです。
Free spiritは自由な精神を持つ人を指し、伝統や規則に縛られず自分の道を進むことを好む人を指す一方、"Nature child"は自然を愛し、自然と一体となることを好む人を指します。例えば、新しいものを試すのが好きな自由な人には"Free spirit"を、ハイキングやキャンプが好きな自然愛好家には"Nature child"を使うと良いでしょう。
回答
・feral child
「野生児」は英語では feral child と表現することができます。
Since I was little, I grew up in the wilderness in the countryside, so I'm like a feral child.
(小さいころから田舎の大自然の中で育ってきたので、野生児みたいなものです。)
Until just a few months ago, I couldn't have imagined that he would make such a transformation from being a feral child.
(つい数ヶ月前までは、野生児のようだった彼がこんな大変身を遂げるなんて想像出来なかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。