Sekimotoさん
2024/04/29 10:00
成金趣味 を英語で教えて!
急にお金持ちになって趣味が俗っぽい「成金趣味だね」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・More money than taste.
・Tacky rich
「More money than taste」は、直訳すると「センスよりお金の方が多い」。
お金持ちだけど、その使い方が悪趣味だったり、品がなかったりする人やモノを指す、ちょっと皮肉のこもった表現です。
例えば、派手すぎる高級ブランド品で全身を固めている人や、けばけばしい豪邸などに対して「あの人(家)、more money than taste だね」のように使えます。
He bought a gold-plated sports car? Definitely a case of more money than taste.
彼、金ピカのスポーツカーを買ったって?まさに成金趣味だね。
ちなみに、「Tacky rich」は、お金持ちだけどセンスが悪くて品がない、というニュアンスで使われる言葉だよ。全身を派手なブランドロゴで固めたり、ゴールドでギラギラしたインテリアにしたりするような「成金趣味」な人やモノを、ちょっと皮肉っぽく表現したい時にピッタリなんだ。
Ever since he won the lottery, his style has become so tacky rich.
彼、宝くじに当たってから趣味がすごく成金っぽくなったよね。
回答
・nouveau riche style
「成金趣味」は名詞句として上記のように表します。
nouveau riche:成金(可算名詞)
フランス語起源で「新しい」の nouveau と「金持ち」の riche の組み合わせです。
style:流、(行動などの独特な)やり方(可算名詞)
上記の意味から「趣味」のニュアンスに繋がります。
ご質問は第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[nouveau riche style])で以下の様に訳します。
It is a nouveau riche style.
成金趣味だね。
応用した例文を紹介します。
It is a nouveau riche style to show off wealth unnecessarily.
不必要に富を誇示するのは成金趣味だね。
show off:~を誇示する(複合動詞)
wealth:富(不可算名詞)
unnecessarily:不必要に(副詞)
否定の接頭辞 un を外した necessarily は「余儀なく」の意味です。
副詞的用法のto不定詞(to show off wealth unnecessarily:不必要に富を誇示するのは)を組み合わせて構成します。
Japan