Jolieさん
2023/04/24 10:00
成金 を英語で教えて!
急に裕福になった人をあらわす時に「成金」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・Nouveau riche
・New money
・Upstart
The term for a person who suddenly became wealthy in English is nouveau riche.
英語で急に裕福になった人を指す言葉は「nouveau riche」です。
「ヌーヴォー・リッシュ」はフランス語で、新たに富裕層となった人々を指す言葉です。主に、突然大金を手にした、または急速に経済的な成功を収めた人々を指します。その富は、宝くじの当選、ビジネスの成功、相続、投資などにより得られます。しばしば、社会的なマナーや教養を欠いていると揶揄されることもあります。また、豪華な生活を好み、それを見せびらかす傾向があるとされます。この言葉は、社会階級を語る際や、特に経済的な成功を新たに得た人々について話す場面で使われます。
That person is considered new money.
その人は「新興富裕層」、つまり「成金」と見なされます。
He suddenly became a millionaire and now he's nothing but an upstart.
彼は突然大金持ちになり、今ではただの成金に過ぎません。
New moneyは、最近になって財産や富を得た人々を指します。通常、彼らが財産を継承や結婚ではなく、自身の努力やビジネスで得たことを指す場合が多いです。一方、Upstartは、社会的地位や成功を急速に得た人を指し、しばしばその人が自己主張が強い、あるいは自分の新しい地位を誇示する傾向があることを示します。Upstartにはやや否定的なニュアンスが含まれることが多いです。
回答
・the newly rich
「成金」について各種辞書・文献を参照したところ「the newly rich」、「an overnight millionaire」の英訳が有りましたのでご紹介します。
「the newly rich」についてロングマン英英辞典に「people who have recently become very rich, as opposed to people whose families have always been rich(家族が常に裕福だった人々とは対照的に、最近非常に裕福になった人々)」と解説があるのでご紹介します。
(例文)
The newly rich, or 'apprentices', are cautious with their money.
(新しく金持ちになった人[成金]、または「見習い」は、お金に慎重です。)
ご参考になれば幸いです。