Junkoさん
2024/08/28 00:00
成金 を英語で教えて!
急激に裕福になった人を表す「成金」は英語でなんというのですか?
回答
・nouveau riche
・new money
・upstart
1.「成金」は、急激に富裕になった人を表す日本語で、派手な生活を好み、それを見せびらかす傾向がある人と揶揄されることがあります。 nouveau riche (ヌーヴォー・リッシ) は、急速な経済的成功を収めた人(成金)を指す、フランス語由来の言葉です。
例文:
The nouveau-riche businessman built a massive mansion to display his success.
成金の実業家は、自分の成功を示すために巨大な豪邸を建てました。
massive(マッシブ):巨大な、大規模な
display:展示する、見せる
2. new money は、継承遺産や結婚ではなく、財産や富を急激に得た人(成金)を指します。ちなみに old Money は、世襲財産を持ってる人、資産家など、昔からの金持ちです。
例文:
New money is people who have gained property or wealth rapidly rather than from their families.
New money とは、家族からではなく、急速に財産や富を得た人々(成金)のことです。
gain:努力して何かを得る
gained property:取得した財産
wealth:富、財産、裕福
rather than: ~よりはむしろ、かえって
That person is considered to be a kind of new money.
その人は「成金」の一種と見なされます。
considered:考慮する、見なす、評価する
a kind of : の一種、~の種類のひとつ
3. upstart は、社会的地位や成功を急速に得た人や自信過剰で傍若無人な人物を指します。成り上がり者や生意気な新参者など,揶揄の意味が含まれることが多いです。
例文:
She is a young upstart in the fashion industry.
彼女はファッション業界の若き成り上がり者だ。
回答
・new money
仕事で成功するなど、急激に裕福になった人である「成金」は「new money」と言います。一方、資産家など、家族代々受け継いだ遺産を持つ昔からのお金持ちについては「old money」と表します。
He suceeded in his new business last year and now he is new money.
彼は昨年新たな事業に成功し、今や成金です。
That family is old money. They've never been in trouble economically.
あの家族は昔からの金持ちです。経済的に困ったことは未だかつて一度もありません。