ookiyasunoriさん
2024/04/29 10:00
燃えかす を英語で教えて!
何かが焼けた残りかす「燃えかすが散らかってる」は英語でどう表現しますか?
回答
・The embers of the fire.
・The smoldering remains
「The embers of the fire」は、燃え尽きたように見えるけど、まだ熱や火種が残っている状態のこと。「残り火」や「燃えさし」と訳せます。
比喩的には「終わった恋の未練」や「消えかけた希望」など、何かが終わりつつも、まだ感情や可能性がくすぶっている状況で使えます。静かで少し切ない雰囲気があります。
The embers of the fire are scattered all over the hearth.
燃えかすが暖炉の周りに散らかっている。
ちなみに、「The smoldering remains」は、火事の後などで「くすぶる燃えかす」を指す言葉だよ。完全に消えたわけじゃなく、まだ煙が出ていて再燃の危険がある、生々しい状況を表すんだ。比喩的に、怒りや対立がまだ収まっていない「火種が残っている状態」にも使える便利な表現だよ。
The smoldering remains of the campfire are scattered all over the place.
キャンプファイヤーの燃えかすがそこら中に散らかっている。
回答
・cinder
「燃えかす」は上記の可算名詞で表します。「燃え殻」「消し炭」の意味も持ちます。
ご質問は受動態(主語[Cinders]+be動詞+過去分詞[scattered:散らかされる])で以下の様に表します。
Cinders are scattered.
燃えかすが散らかってる。
scatter:まく、まき散らす(他動詞)
応用した例文を紹介します。
Cinders are scattered because there was a fire last night.
昨晩火事が有ったので燃えかすが散らかってる。
後半は、前半の構文の理由を表す従属副詞節で接続詞(because)の後に「there+be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(fire:火事)と副詞句(last night:昨晩)を続けます。
Japan