moribe makiさん
2024/04/29 10:00
警報音 が鳴り響く を英語で教えて!
非常ベルなどが大きく鳴る「警報音が鳴り響いた」は英語でどう表現しますか?
回答
・The alarm was blaring.
・The alarm was going off.
「The alarm was blaring.」は、ただアラームが鳴っているだけでなく、「けたたましく鳴り響いている」というニュアンスです。
火災報知器や車の盗難防止アラーム、うるさい目覚まし時計などが、耳障りな大音量で鳴り続けているような、緊迫感や不快感を伝えたい時にぴったりの表現です。小説や映画のワンシーンのような臨場感が出ますよ!
The alarm was blaring, so we all had to evacuate the building immediately.
警報音が鳴り響いたので、私たちは全員すぐに建物から避難しなければなりませんでした。
ちなみに、"The alarm was going off." は「アラームが鳴り響いてたんだよ」くらいの感じです。火災報知器や目覚まし時計がけたたましく鳴り続けている、まさにその真っ最中の状況を表します。寝坊した朝や、何かの事件が起こった時の緊迫した場面を説明するときなんかにピッタリですよ。
The alarm was going off, so we all evacuated the building.
警報音が鳴り響いたので、私たちは全員ビルから避難しました。
回答
・The alarm go off.
「警報音が鳴り響く」は、上記のように表現することができます。
まず、「The alarm」は、「警報音」を意味する名詞の単語です。「alarm」は、警報音のみならず、「目覚まし時計の音」や「お知らせ」なども意味しています。
そして、「Go off」は、「鳴る/響く」を意味する動詞の単語です。「off」は、「消す」という意味ですが、「go」が前に付くことで「鳴る」という意味になるので、意味の反転に注意しましょう。
例
If some intruder enters this shopping room, the alarm goes off.
もしこのお店の中に不審な人物が侵入すれば、警報音が鳴り響きます。
Japan