Aiharaさん
2023/12/20 10:00
冷蔵庫が鳴り始める を英語で教えて!
買い物を冷蔵庫にしまうのに時間がかかったので、「冷蔵庫が鳴り始めた」と言いたいです。
回答
・The fridge is making noise.
・The fridge is acting up.
・The fridge has started to hum.
The fridge has started making noise.
冷蔵庫が鳴り始めた。
The fridge is making noise. のフレーズは、冷蔵庫が通常とは異なる音を立てている状況を指します。例えば、冷蔵庫のモーターが故障している、冷却ファンに問題がある、あるいは中に何かが振動しているなど、異常を示唆する場合に使われます。このフレーズは、家族やルームメイトに冷蔵庫の異常を伝える際や、修理業者に状況を説明する際に役立ちます。日常生活でのトラブルを共有する自然な表現です。
The fridge is acting up and making noises because it took me so long to put the groceries away.
冷蔵庫が鳴り始めたのは、買い物を片付けるのに時間がかかったからです。
The fridge has started to hum because it took me a while to put away the groceries.
買い物を冷蔵庫にしまうのに時間がかかったので、冷蔵庫が鳴り始めた。
「The fridge is acting up.」は、冷蔵庫がうまく動かなくなったり、異常がある場合に使います。具体的な問題を指さず、全体的な不調を示唆します。一方、「The fridge has started to hum.」は、冷蔵庫が突然音を出し始めた場合に使います。こちらは具体的な音の変化を指しており、機械的な問題が発生している可能性があります。前者は広範な不具合を示すのに対し、後者は特定の異音に焦点を当てています。
回答
・The fridge began to beep.
The fridge began to beep.
冷蔵庫が鳴り始める。
A: Hey, the fridge began to beep. You'd better close its door now.
ねえ、冷蔵庫が鳴り始めたよ。今すぐ閉めないと。
B: I know, I know. It's taking me lots of time to put away the groceries in the fridge because I bought a lot at the nearby grocery store.
わかってるよ。近くのスーパーでたくさん買ったから、冷蔵庫の食料品を片付けるのに時間がかかってるんだ。
fridge: 冷蔵庫
had better to do ~: ~したほうが良い
It takes me lots of time to do ~: ~をするのにたくさんの時間がかかる
put away: 片付ける
groceries:食料品
grocery store: 食料品店、スーパー
「beep」は「(警告音などが)鳴る」という意味で、「The fridge began to beep.」で「冷蔵庫が鳴り始める」となります。ちなみに、例文中の「I know, I know」は自分がすでに気づいている、あるいはわかっているミスや過ちを誰かに指摘されたときに、よく使われます。日本語で言うと「そんなことわかってるよ」のような感じですね。また、「grocery store」は比較的「(小さいまたは中くらいの)スーパー」を表すのに対し、「supermarket」は「大型食料品店」という意味になるので、意味の違いに意識して使い分けるようにしましょう。
参考になれば幸いです。