sumire

sumireさん

2023/07/24 10:00

雨がパラパラ降り始める を英語で教えて!

雨が降り始めた時に「パラパラ降り始める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 279
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・The rain is starting to drizzle.
・The rain is starting to sprinkle.
・The rain is beginning to spatter.

The rain is starting to drizzle. We should probably head inside.
「雨がパラパラと降り始めてきたね。たぶん中に入った方がいいよ。」

このフレーズは、雨がゆっくりと小さな滴(霧雨)として降り始める様子を表しています。静かな雰囲気や落ち着いた状況で使われることが多いです。また、ドラマや映画、小説などのストーリーテリングの中で、シーンやキャラクターの感情を描写するために使われることもあります。例えば、何か新しい出来事が始まる予兆や、キャラクターの心情が落ち着いてきたことを暗示するのに使えます。

The rain is starting to sprinkle. We should probably head inside.
「雨がパラパラと降り始めているね。多分、中に入った方がいいよ。」

The rain is beginning to spatter, we better get inside.
「雨がパラパラ降り始めてる、早く中に入った方がいいよ。」

The rain is starting to sprinkleは、雨が軽くパラパラと降り始める様子を表しています。細かく降る雨や霧雨を指す場合によく使われます。一方、The rain is beginning to spatterは、雨がもっと激しく、大きな雫で地面に打ち付ける様子を表しています。それぞれの表現は、雨の強さや降り方の違いを伝えるのに使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 17:43

回答

・it starts drizzling
・it begins spitting

「雨がパラパラ降り始める 」は英語では、上記のように表現することができます。

According to the weather forecast, it may start drizzling soon.
(天気予報によると、そろそろ雨がパラパラ降り始めるかもしれない。)
※ weather forecast(天気予報)

It's probably going to begin spitting, so I'm going to stay at home.
(たぶん、雨がパラパラ降り始めるから、家にいるよ。)

※ちなみに start と begin は同じく「始める」という意味ですが、begin の方が少し固いニュアンスの表現になると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV279
シェア
ポスト