HIROKIさん
2024/04/29 10:00
活字離れ を英語で教えて!
本や新聞を読まなくなる現象「活字離れ」が進むと英語でどう言いますか?
回答
・The decline in reading print media.
・The shift away from reading books.
「紙のメディアを読む人が減ったよね」というニュアンスです。新聞や雑誌、書籍など、紙媒体の読者数が減っている状況を指します。
ニュース記事や会話で「最近、新聞読まなくなったな」「雑誌も買わなくなった」といった話題の際に使えます。少し客観的で、社会的な傾向を示す表現です。
The decline in reading print media is becoming a serious issue, especially among the younger generation.
活字離れは、特に若い世代の間で深刻な問題になっています。
ちなみに、「The shift away from reading books」は「本離れ」という意味で、人々が本を読まなくなり、動画やSNSなど他の娯楽に時間を使い始めた状況を指します。友達との会話で「最近、本読んでる?」なんて話題になった時に、この言葉がぴったりハマりますよ。
The shift away from reading books and newspapers is becoming more and more noticeable.
本や新聞からの活字離れがますます顕著になってきています。
回答
・aliteracy
「活字離れ」は、上記のように表現することができます。
「aliteracy」は、「活字離れ」を直接的に意味する名詞の単語です。英語圏では、一般的に使用されています。そのほか、「Disengaged from the written word」とも表現することも可能ですが、「aliteracy」と表現する方が端的です。
I think that young people's aliteracy is spreading because of the development of video content.
わたしは、動画のコンテンツが発達したので現代の若者の活字離れが進んでいるんだと思います。
Japan