RIMIさん
2024/04/29 10:00
無呼吸症候群 を英語で教えて!
睡眠中に呼吸が止まる病気「無呼吸症候群」は英語でどう言いますか?
回答
・sleep apnea
「無呼吸症候群」は上記のように表現します。
apnea はギリシャ語由来の医学用語で「呼吸が止まること」という意味です。
sleep:睡眠(名詞)
apnea:無呼吸(名詞)
※イギリスでは、綴りが apnoea になります。
例文
He was diagnosed with sleep apnea.
彼は無呼吸症候群と診断されました。
※was diagnosed with:〜と診断された ( diagnose の過去分詞形 )
be diagnosed with は 「〜と診断される」という意味で日常的によく使用されるので、覚えておくと便利です。ここでの with は「〜という病気を持って(〜という病気で)」という意味で、with の後には病名が入ります。
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。
回答
・sleep apnea
「無呼吸症候群」は英語で上記のように表現することができます。
The patient has been tormented by sleep apnea.
その患者は無呼吸症候群に苦しめられてきた。
「has been tormented by」で「~に悩まされてきた」という意味です。
「過去から今までずっと苦しめられてきた」という 継続的な状態 を表し、過去分詞を使っています。
「torment」は、身体的または精神的な激しい苦痛を意味します。
不眠や悪夢、罪悪感、慢性痛、病気など、耐えがたい継続的な苦しみを表現するときに使われます。
Sleep apnea can cause poor sleep quality, which may lead to feeling queasy or dizzy during the day.
無呼吸症候群は睡眠の質を低下させ、日中に吐き気やめまいを感じる原因になることがあります。
「cause」は「(原因)cause(結果)」で「原因が結果を引き起こす」と表現したいときによく使われます。
また、「lead to」は「(原因)lead to(結果)」で「原因が結果につながる」と表現したいときに使われます。
ここでの which は直前の「poor sleep quality(睡眠の質の低下)」を指します。「, which」は「and」の意味で使われており、「そして、それで」というニュアンスです。
「無呼吸症候群が睡眠の質を悪化させ、そしてその睡眠の質の悪化が、日中の吐き気やめまいにつながる可能性がある」というように、因果関係が段階的になっているのがポイントです。
queasy : 吐き気がする
dizzy : めまいがする
睡眠不足や体調不良による一般的な症状としてよく使われます。
during the day : 日中に
Japan