yasuha

yasuhaさん

2024/04/29 10:00

聞き分けがいい を英語で教えて!

相手の言うことを素直に受け入れる「聞き分けがいい子だね」は英語でどう表現しますか?

0 171
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:07

回答

・He is very reasonable.
・He's easy to deal with.

「彼はとても話がわかる人だね」という感じです。感情的にならず、ちゃんと筋の通った話ができる人、というポジティブな意味で使われます。

例えば、交渉相手が無理な要求をせず、こちらの意見も聞いてくれる時や、誰かが公平な判断をしてくれた時などにピッタリの表現です。

He is very reasonable for his age.
彼は年の割にとても聞き分けがいいです。

ちなみに、"He's easy to deal with." は「彼は扱いやすいよ」という意味。気難しくなくて、話が通じやすい相手だというニュアンスです。仕事の交渉相手や、ちょっと気難しいかも?と思う人について同僚と話す時なんかに使えます。

He's so easy to deal with because he always listens to what I say.
彼はいつも私の言うことを聞くので、とても聞き分けがいいです。

Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 20:18

回答

・docile

「聞き分けがいい」は、上記のように表現します。

「聞き分けがいい」を表す形容詞として、docile があります。docile は、静かで簡単に影響され、説得され、行動を制御させられる性格を表す英単語です。


He is a docile kid.
彼は聞き分けが良い子だ。

なお、docile という英単語を知らなかった場合は、「相手の言うことを素直に受け入れる」状態を説明すればよいでしょう。
「従順に」は、meekly という形容詞で表現することができます。また、「躊躇なく」は、without hesitation と表現することができます。


He is meekly and able to accept advises without hesitation.
彼は従順で迷いなく助言を受け入れる能力がある。

役に立った
PV171
シェア
ポスト